Ali no post abaixo, a comentadora Rosa do Carmo diz que sou "con". Aliás utiliza a deliciosa expressão em francês "qu'il est con ce mec". Fá-lo, porque suponho eu, o tal programa holandês era a brincar. Não havia rins a doar para ninguém e foi tudo uma de chamar a atenção ao pessoal para a os problemas renais.
A Rosa do Carmo não é "conne", mas é um bocado mal educada. Que nunca precise de rins é o que lhe desejo.
4 Pós e Contas:
Não é comentadora mas, se quiser, comentador!
Não disse que você era 'con', referia-me ao texto em francês - à imprensa francesa.
Não sou assim muito mal-educado, há pior, sou é do Porto. Mais precisamente do Cedrô...
E rins não preciso muito obrigado, mas um car...(lá estou eu!) um pénis maior fazia jeito.
Carmo da Rosa
2/6/07 16:13
O texto então é que era "con"? Ou o jornalista portanto? Ok, seja.
Quanto ao comentário sobre a educação não tem nada a ver com palavrões, trata-se tão só da maneira.
Porque um palavrão como aquele que exitou em escrever (por quem sois, não se coíba de o escrever), faz parte da língua portuguesa e quando usado apropriadamente não é má educação. Aliás "con" em francês na linguagem corrente nem é palavrão.
Também sou do Porto, nasci mesmo na freguesia da Sé.
Quanto ao que lhe dava jeito desejo-lhe toda a sorte do mundo.
3/6/07 14:46
lolada!
3/6/07 21:04
Deixa-te de tretas e de erros ortográficos (lol), e lembra-te que me prometeste 1 rim para quando precisasse!!
5/6/07 00:11
Enviar um comentário
<< Home